Студент ПМДС прийняв участь у науково-практичному семінарі для перекладачів богослужіння жестовою мовою

З 19 по 22 жовтня 2017 року, у столиці на території Свято-Покровської Голосіївської Пустині відбувся науково-практичний семінар для священнослужителів та перекладачів «Особливості перекладу богослужбових текстів Хрещення, Вінчання, відспівування й молебнів для православних нечуючих парафіян». За багаторічною традицією, захід організовано з нагоди 13-річчя київської православної громади глухих при Свято-Троїцькому Іонинському монастирі.

У семінарі брали участь священики, перекладачі, православні парафіяни з вадами слуху різних громад: Києва, Харкова, Львова, Одеси, Первомайська, Гомеля (Білорусія), Кривого Рогу, Дніпра, Луцька та Сімферополя.

З благословення ректора Полтавської місіонерської духовної семінарії Високопреосвященнішого Филипа, митрополита Полтавського і Миргородського, у заході прийняв участь студент 4-го курсу богословсько-місіонерського факультету Бабенко Євгеній.

Перед початком роботи семінару Високопреосвященніший архієпископ Обухівський Іона відслужив молебень та був куратором його роботи.

Перший день був присвячений презентаціям діяльності громад, обговорення питань перекладу Літургії, що виникли на практиці, після проведеного семінару в минулому році. А також його учасники почали роботу з перекладу текстів освячення житла.

Другий день був присвячений насиченій роботі з перекладу панахиди і Таїнства Хрещення. Дуже багато було важких моментів. Не встигли розібрати тексти Вінчання. Залишили на наступний раз.

Організатор семінару, перекладач Київської громади Катерина Дятлова на своїй сторінці у Facebook зауважує: «В цілому, дуже плідно попрацювали. Дякую всім учасникам за активність і "атмосферу одностайності", як сказала одна з учасниць. Втім, одностайність не виключала суперечок, в яких ми шукали і знаходили найбільш прийнятні варіанти перекладу, враховуючи особливості сприйняття текстів глухими і слабочуючими людьми. Однодумність була в головному – докласти всіх зусиль, щоб найбільш адекватно перекласти тексти і при цьому почути один одного».

У суботу 21 жовтня, було звершено Божественну літургію в Свято-Троїцькому Іонинському монастирі, спроводжуючи богослужбові тексти мовою жестів. По завершенні богослужіння для учасників була запропонована святкова трапеза. Далі гості виїхали на оглядову екскурсію по святих місцях Києва. У неділю учасники форуму помолились за Літургією (з перекладом на жестову мову) в Іонинському монастирі. Після трапези відбулась піша екскурсія в Звіринецький монастир і Свято-Успенську Києво-Печерську Лавру.

Учасники семінару відзначають важливість подібного заходу, який дозволяє розвивати техніку сурдоперекладу мови богослужіння у широкому колі досвідчених перекладачів. Натомість організатори сподіваються й надалі проводити захід і допомагати нечуючим долучатися до життя Церкви та її Таїнств.

23 октября 2017383

Календарь новостей

ПнВтСрЧтПтСбВс
01
02 03 4 5 06 7 8
09 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30
<сентябрьноябрь>

Фотоархив

Объявления

Розпочинають свою роботу дитячі православні табори відпочинку Полтавської єпархії «ОРЛЯТКО» та «ПСЬОЛ»
01 июня 2017, 17:35
Повідомлення! Змінено офіційну електронну поштову адресу ПМДС
29 мая 2017, 15:02
До уваги випускників вищих духовних навчальних закладів! (Щодо державного визнання документів про вищу духовну освіту, наукові
28 мая 2017, 15:02
Иконописная мастерская при Полтавской Миссионерской Духовной Семинарии выполняет работы
01 апреля 2015, 10:01
Синодальний відділ релігійної освіти, катехізації та місіонерства інформує
04 сентября 2012, 16:20

Ссылки